
TZELTAL
Yabil Hunetic: archivo
Zac: blanco
Huninquinal: bosque, selva
Socobilté: Corteza de árbol
Tzibujvil: escrito
Pasel: hacer, fabricar
Ilel hun: leer
Hun: papel
Pasovaneg hun: papelero
Bonel-bonagel: pintar
Bonil: pintura
Poc-hun: pliego de papel
Yetal Hun: sello, marca, seña
Del diccionario de la lengua tzeltal. Lic Vicente Pineda, Chiapas, 1888
CHOL
Jun, tié-jun: amate
Tié: árbol
Jun: carta
Pat-tié: corteza
keel: leer
Jun: papel
Del vocabulario de la lengua Chol. Marcos Becerra, México 1932
MAYA
Ah-hobonyah. Ah hobón: pintor
Xiic-huni-ti-babal-tanil: vaya el libro de mano en mano
Boox pach tah: descortezar árboles
Caa oibte huun ti: tórnale a escribir
Caa yal: cosa doblada como papel. paño, etc
Coh: batir, golpear con mazo o cosas así
Zabac: tinta negra de humo de cierto árbol antes y despues de ser desleída
Zabac-tah: escribir
Zabac che: árbol de cuyo humo se hace la tinta
Calal: ser sellado, impreso o estampado
Cheeb: pincel de pintor, pluma aderezada para escribir
Cha olib: trasladar escritura
Chib: puntero con el que los muchachos apuntan cuando leen
Etel Huun: libro manual
Huch. Ah. Ub: batanar, bruñir y golpear las mantas de tributo y bruñir el papel
Huchub: bruñidor
Húun: papel, carta o libro
Lolopp: cosa arrugada o encogida como papel, pergamino, cuero
Luumal: ablandarse el papel, pergamino o cuero, cuando se mojan o cuando están en lugar húmedo
Paaex hun la, ppu ex huun: desencuadernar (un) libro
Picil huun: libro o volumen, o tomo de libro
Ual, valah: hoja de libro o de papel
Calbi uinbail: imagen estampada o impresa
Xith: tender lo encogido, desarrugar lo arrugado como cuero, papel, pergamino o desdoblarlo
Diccionario de Motul. Edic. 1929, Mérida
ZAPOTECO
Quichiyátinatiba: cartapacio blanco
Huezéequichi: escribano, escritor
Nayáa: escritura verdadera
Naxiñe: escritura falsa
Líchi Quichi: librería
Copée che túti quíchi: librero
Quíchicáayye: libro escrito
Quíchixigába: libro de cuentas
Quijchiyátl castilla: papel de Castilla
Tocapeaya quichi: sellar escritura
Yye tolohuiniticha yoo lani quichi: título de libro
Del vocabulario Castellano-Zapoteca. Fray Juan de Córdova. México, 1942
OTOMI
Ophò, ophì: escribir
Na yophò: escribano
Na ttophò: escritura o escrito
Nêe, Xadí: leer
Na hç´-mi: papel
Ztzi hè-mi: papelito
Na qyhy: tinta
Na pom-yadi: tintero
Reglas de ortografía, diccionario y arte del idima othomí. Luis de Neve y Molina, México, 1863
HUASTECO
Tzac (Tzactle) o Chactli: cola, pegadura
Zuc: carta
Zuchux, Zuchial: escribir
Zuchal-inic: escribiente
Yanúh: librería
Uhinic: librero
Uh: papel
Untalab: papelera
Uil: papeles
Tzitzicaxtli: moral, arbol (árbol del que se extrae el amate)
De Cartilla Huasteca. Marcelo Alejandre, México 1890
MAME
Ahtzip: escribano
Tzibil: escritura, tintero
Tzibam: escribir
Taxakhuh: hoja de papel
Ahlan: leer
Vh: libro
Zakhuh: papel blanco
Kakazibak: Tinta
Del vocabulario de la lengua Mame, Fr. Diego de Reynoso, 1644, Edic. Soc. Mex. de Geografía y Estadística. México, 1916
TARASCO
Ambamucuni: cortar libros o papel
Carani: escribir o pintar
Carabi: escribano o pintor
Çanutisiranda: húmedo está el papel
Echuechuhpandeni: estar libros o cosas así derramados
Piranarini: abrir los libros
Pirapiraarani: revolver libros, transtornando las hojas
Querendorini: bajar el papel
Siranda: libro, papel o carta
Sirunda: tinta
Tacuhcupani: llevar cosa plegada en la mano como libros
Tahcumarini: alzar cosas amontonadas como libros
Siranda hayahchacuni: batir papel
Sirutzeni: encuadernar libro
Sirutzequa: encuadernación
Sirutzecata: libro encuadernado
Sirutzeti: encuadernador
Cararu: escribano público
Maechuqua siranda: hoja de libro
Maechuqua sicuiri siranda: hoja de pergamino
Siranda, Carani piriran garitani: iluminar libros
Tiamu himbocaraqua: imprimir
Arinstani: leer
Siranda arinsti: lector
Siranda patzaquaro: librería
Siranda ahtsiquareri ynspequareti: librero que vende libros
Siranda çapinda: libro pequeño
Siranda mivataransqua: libro de cuentas
Siranda utaca: libro acabado
Siranda comucuraqua: margen del libro
Siranda urapeti: papel
Sicuiri siranda: pergamino
Siranda maechuqua macani: pliego de papel
Siranda cuirutzeni: reglar de esta manera
Siranda ynspequarequaro: tienda de libros
Siranda Carahtsiquia: título de libro
Siranda Ynspequareti: vendedor de libros
Del diccionario de la lengua Tarasca o de Michoacán, Fray Maturino Gilberti de la orden de San Francisco. México, 1559
Bibliografía:
El Papel Indigena Mexicano, Historia y Supervivencia, Hans Lenz. Impreso por Rafael Loera y Chavez. Editorial Cultura, México D.F.
* Por ser el nahuatl un lenguaje con una terminología muy extensa relativa a la escritura, la representación y las operaciones propias de la manufactura del papel, códices, y, después de la conquista, de los volumenes propiamente encuadernados, esta lengua nuestra merece una entrega aparte que verán el próximo comentario de este su blog

Comments (3)
Hola quisiera saber que significa mi apellido Ahuactzin solo se que es de origen náhuatl y me han comentado que es Señor o dios del agua que corre me gustaría saber mas con ustedes acerca de su origen de cada letra.
Gracias un saludo
Posted by Cruz Ahuactzin Martínez | Junio 19, 2007 9:34 AM
Posted on Junio 19, 2007 09:34
Estimado Cruz,
Según mi tatarabuelo (1860) Ahuactzin significa "senor del encino" (Ahuac + tzin)
Encino: ahuatl (quercus sempervirens) ahuahuatl (quercus candicans)
Tzin: es una terminación honorífica que se traduciría en "señor"
Tengo un árbol genealógico relativamente grande de los ahuactzin. Me gustaría explorar la rama de tu familia para completarlo espero puedas contactarme.
Saludos. Juan Manuel Ahuactzin
Posted by Juan Manuel Ahuactzin | Julio 28, 2007 4:06 AM
Posted on Julio 28, 2007 04:06
En donde puedo conseguir el vocabulario Castellano-Zapoteca. Fray Juan de Córdova. México, 1942 compré uno incompleto wen editorial praxis supuestamente actualizado, pero solo incluía la letra "A" y "C" y algunas palabras con z.
me pueden decir donde lo puedo encontrar completo?
Ángel
Posted by Ángel | Diciembre 19, 2007 2:26 PM
Posted on Diciembre 19, 2007 14:26